This post is dedicated to our mums, who love flowers.
Esta entrada está dedicada a nuestras madres, a las cuales les encantan las flores.
La manta y la merienda no crean contienda
(Dani)
Pero en bici y sin maletero grande, no hay quien ande!
(Katja tras colocar el mochilón en la bicicleta)
1. Sometimes life is a surprise. While looking for information about hiking trails near Perth we found out about the Munda Bidi Trail, a well prepared 330 Km mountain bike track designed to be ridden in 9 days. Since we didn’t have much time left for our travel we hurried up and left Manolita in the morning at the destination point (the mining town of Collie) and in the afternoon, using public transport, we reached Mundaring, the town where the track begins. Next day we had our dusty bikes ready and loaded with heavy backpacks. Hey, ho, let’s go!
Sorpresas te da la vida. Nosotros que estábamos buscando información sobre rutas de senderismo en los aldedores de Perth nos encontramos con la Ruta Munda Biddi, un circuito muy bien preparado de 330 Km para bicicletas de montaña, diseñado para ser recorrido en 9 días. Como no nos quedaba mucho tiempo de nuestro viaje nos dimos prisa y por la mañana dejamos la Manolita en el punto de llegada (la ciudad minera de Collie) y por la tarde llegamos a Mundaring, el pueblo donde empieza el circuito, usando transporte público. Al día siguiente teníamos ya nuestras polvorientas bicicletas listas y cargadas con pesadas mochilas.
2. Wild flower season. There were so many and so nice flowers that we couldn’t help to make several stops to have a closer look at these small wonders of nature. These are some of them:
Es la temporada de las flores silvestres y había tantas y tan hermosas que no pudimos evitar hacer paradas para echar un vistazo de cerca a estos pequeños prodigios de la naturaleza. Aquí van algunas de ellas.
3. After a long day cycling, 40Km on dirt roads takes a while, especially with heavy backpacks, we arrived to the first of the huts that are prepared for the convenience of the bikers, all for free! There are picnic tables, a sleeping zone, a sheltered parking for the bikes and, very important, rain water tanks. And the best, it was all for us, since we didn’t meet anyone in the huts during the whole trip.
Después de un largo día sobre la bici, recorrer 40 Km de pistas forestales lleva lo suyo, sobretodo con mochilas pesadas, llegamos a la primera de las casetas que están preparadas para uso y disfrute de los ciclistas, y encima gratis! Hay mesas y bancos para comer, una zona interior donde dormir, un aparcamiento cubierto para las bicicletas, e, importante, depósitos con agua de lluvia. Y lo mejor es que fueron todas para nosotros solitos, pues nos encontramos a nadie en ellas en todo el recorrido.
4. Another view: the picnic table covered with our usual breakfast (hot tea and nutella bread), the sleeping place and the water tank in the background.
Otra vista: la mesa cubierta con nuestro habitual desayuno ciclista (te caliente y pan con nutella), la zona para dormir y al fondo el depósito de agua.
5. During most of the trip we crossed Jarrah tree forests. These tall and straight trees were widely used for the construction of train sleepers.
Durante la mayoría de nuestro trayecto cruzamos bosques de jarrahs. Estos árboles son altos y derechos y por eso se usaron masivamente en la construcción de los travesaños del ferrocarril.
6. In the middle of one of these forests we learnt about recent Australian history. These are the ruins of a prisoners of war camp for Italian prisoners during the WWII. Apart of the soldiers, hundreds of Australian residents with Italian background were considered alien residents and forced to work in these camps. One interesting thing is that at the end of the war, a lot of prisoners applied for a visa and were even sponsored by the people they were working for.
En mitad de uno de estos bosques aprendimos a cerca de la historia reciente australiana. Estas son las ruinas de un campamento para prisioneros de guerra italianos de la II Guerra Mundial. A parte de los soldados, centenares de australianos de origen italiano fueron considerados potencialmente peligrosos y traidos a trabajar a estos campos. Una cosa interesante es que al final de la guerra muchos de estos soldados solicitaron un visado para vivir en Australia y muchos fueron incluso patrocinados por la gente para la que estuvieron trabajando durante su cautiverio.
7. In the locality of Jarrahdale we slept in an old train carriage.
En un pueblo llamado Jarrahdale dormimos en un antiguo vagón de tren.
8. The interior has been refurbished and now converted into a cozy unit.
El interior ha sido redecorado y convertido en habitaciones bastante chulas.
9. Mailbox in Jarrahdale.
Buzón de un vecino de Jarrahdale.
10. Again, we made a lot of stops in order to appreciate the beauty of the wild flowers.
Otra vez volvimos a parar y parar para poder apreciar la belleza de las flores silvestres.
11. On our way we found few companions, only noisy red-tailed black cockatoos, lizards and eventually some goannas.
Pocos acompañantes encontramos en nuestro camino, solamente las ruidosas cacatúas de cola roja, lagartos y de vez en cuando alguna iguana.
12. It was a joy to arrive every afternoon to a new hut and to spend the rest of the day just relaxing.
Era una gozada llegar por las tardes a una nueva caseta y pasar el esto del día relajándonos.
13. The region is slightly higher than Perth and the drink water for the cities on the coast is collected here in several dams.
Esta region es ligeramente más alta que Perth y el agua potable para las ciudades de la costa se recoge en diversos pantanos.
14. And sent to the cities through huge pipes.
Y se manda a las ciudades por medio de enormes tuberías.
15. The nights were still chilly and Katja adopted her usual worm-style sleeping position.
Las noches eran todavía frescas y Katja adoptó su postura de siempre: la oruguita.
16. Is this fair? While Felix was inquiring at the tourist office at Dwellingup, that is what Katja was doing!
Qué bonito! Mientras Félix estaba preguntando en la oficina de turismo de Dwellingup, esto es lo que Katja estaba haciendo!
17. More wild flowers
Más flores silvestres
18. In WA there is still a big Italian community and we could buy homemade dry sausages, which was much tastier than the usual peanut butter. Yummi!
En Australia Occidental hay una numerosa comunidad italiana, y pudimos comprar embutidos caseros, mucho más deliciosos que la habitual mantequilla de cacahuete.
19. Every evening we had a massage session in order to release lactic acid from our exhausted legs.
Cada tarde teníamos una sesió de masaje para ayudara a liberar ácido láctico de nuestras extenuadas piernas.
20. One of the huts surrounded by impressive jarrah trees.
Una de las casetas rodeada por impresionantes jarrahs.
21. Two days before finishing the trip we made a stop in a caravan park near a peaceful lake where we could rest and …
Dos días antes de finalizar el trayecto hicimos una paradita en un camping al lado de un tranquilo lago donde pudimos descansar y….
22. …fill our bellies! When the owner of the place saw how much we were eating he said: Hey guys, you must have hollow legs!
… llenar la panza! Cuando el dueño del lugar vio lo mucho que comíamos nos dijo: Eh, chicos, parece que tenéis las piernas huecas!
23. Again, more wild flowers.
Y más flores silvestres
24. Finally, after 9 days cycling we arrived to Collie. Hip hip hooray!
Finalmente, después de 9 días pedaleando llegamos a Collie. Viva!
25. In the caravan park we celebrated this special occasion with gazpacho, a barbecue and our last treasure, a bottle of Marques de Caceres (Spanish red wine) brought from Spain.
En el camping celebramos la ocasión con gazpacho, una barbacoa y nuestro último tesoro, una botellita de Marqués de Cáceres traída directamente desde España.
26. Before leaving the caravan park Felix decided that the Bin Laden look was scaring too many children, so he decided to change his look to something softer. This is his new look. Much better, isn’t it?
Antes de dejar el camping Félix decidió que el las pintas de Bin Laden que tenía asustaba a los niños, así que decidió cambiar a un look más suave. Este es su nuevo aspecto. Mucho mejor, verdad?

¡Hombre!... María con casi 5 añitos ya ha superado sus miedos a las barbas de Félix, aunque alguna noche que otra se despierta con alguna pesadilla y no se yo..... Pero, ahora que Felipe tiene casi dos añitos y empieza a experimentar miedos no está mal que vayas pensando un poquito en los pequeños.
Voy a ver si me como un bocadillito de chorizo, ummmm.
Un abrazo: M. Carmen.
...dedicado a las madres.... y madr-inas (¿será porque compartimos el mismo origen?).
Yo también soy una entusiasta de las flores.
Es precioso el reportaje.
so viele schöne Blumen! Mama wird begeistert sein, wenn sie die sieht!!!
jetzt ist eure Reise ja bald zu Ende... wie gehts weiter? Bin schon neugierig, wohin es euch jetzt verschlägt!
Liebe Grüße von allen an Euch!
Bussi!
I can't describe the happiness of seeing the picts of the flowers, including the one that Katja is like making xixi, haha.
I can't imagine how good it is to be there! (nothing to do with the xixi, hm!)
My mother will love it too, actually she's been waiting for the picts since I told her I'd seen them.
Thanks for posting them! The world has to see it, but not everyone has a bicycle. ; )
Gracias! Bitte schon! Obrigado!
Beijos
Hi ffunkkers!
Thanks for being with us during this journey. We wish you all a merry Christmas and happy new year.
Keep in touch!
----------------------------
Hola ffunkkeros!
Gracias por habernos acompañado en este viaje.
Feliz Navidad y próspero año nuevo para todos.
Hasta pronto
FELICES FIESTAS A LOS QUE PASAIS LAS NAVIDADES EN EL CENTRO DEL MAPA DEL MUNDO.....
según los australianos, claro.
Supongo habéis visto este mapa en muchos comercios.
Me llamó mucho la atención cuando lo vi la primera vez.
Lo tengo colgado en la pared, junto al "de toda la vida" para no olvidarme del relativismo de casi todo.
http://www.flourish.org/upsidedownmap/hobodyer.jpg
Sugerencia: podriais colgarlo en vuesto blog (a mi no me deja). Hay más mapas de este tipo en Google.
¡Pa´fliparlo! No puedo decir otra cosa que "¡Pa´fliparlo!". Sin mayor pretensión he entrado en mi correo para ver si tenía alguna cosilla y me encuentro con todo este pedazo de Blog. ¡Felicidades!. Miles de felicidades por todo: por el viaje, por la aventura, por las fotos (impresionantes), los textos.... me habeís dejado "fiplando a colores".
Me permito la licencia de aconsejaros que sigais el viaje y continueis con el blog que ya me ha enganchado. He estado casi una hora (de reloj) leyendo todos y cada uno de los comentarios y viendo todas y cada una de las fotos y se me ha caido la baba en el teclado. Repito: De puta madre.
Aprovecho la ocasión para mandaos besos, saludos y abrazos desde Alcorcón de mi parte y cuando vengan el resto de la famillia de sus quehaceres diarios les enseñaré el blog y me imagino se sumaran al flipamiento que tengo encima.
Como veo que estaís bien... os deseo lo mejor.
Insisto... ya conozco el blog, estoy enganchado... espero tener noticias vuestras pronto y te dejaré algunas mias.
Cuidaos mucho, vale?
Fran, el primo.