Publicidad:
La Coctelera

ffunkk

9 Julio 2008

Kyoto I

1.- Our first destination in the Land of the Raising Sun was Kyoto. This city is, with no doubt, the tourist target number one in Japan and there are several reasons for that, but let's sum up saying that only in Kyoto and surroundings there are 17 places listed as world heritage sites by the UNESCO. That's quite amazing considering that is the same number as the whole Australian continent, and that is almost the half of the number of sites in Spain (40 sites). Photo: Nijo Castle.

Nuestro primer destino en la Tierra del Sol Naciente fue Kyoto. Esta ciudad ocupa el primer puesto en Japón en cuanto a turistas se refiere y hay varias razones para ello, pero las resumiremos brevemente diciendo que sólo en Kyoto y sus alrededores hay 17 lugares considerados Patrimonio de la Humanidad. Esta cifra es realmente asombrosa si consideramos que exactamente el mismo número que toda Australia y que es casi la mitad que todos los españoles. Foto: Castillo de Nijo.

2.- And now let's take a short trip back in time. The first emperor historically recorded was Kimmei (died 571 A.D.), but the traditional list goes as far as the 6th century B.C. The first emperors had the capital of the country in several places but the first city to be officially intended as a permanent capital was Nara (710). But in 784 the emperor Kammu moved the capital city to a place called Nagaoka-kyo, where a whole new city began to be built up. Officially the reason was that the new place had better water transportation routes, but most scholars think that the movement was originated by a wish to escape the power of the Buddhist clergy who was too involved in the affairs of the Imperial government. Photo: Emperor Kammu.

Y ahora, hagamos un viaje atrás en el tiempo. El primer emperador del que se tiene noticia es Kimmei, el cual murió en el 517 d.C., pero la lista tradicional se remonta hasta el siglo VI a.C. Los primeros emperadores tuvieron sus capitales en diversas ciudades pero la primera ciudad que fue oficialmente designada como capital permanente del imperio fue Nara en el 710. Pero en el 784 el emperador Kammu trasladó la la capital a un lugar llamado Nagaoka-kyo, donde una nueva ciudad comenzó a ser construida. Oficialmente la razón fue que el nuevo lugar estaba mejor comunicado por agua, pero la mayoría de los investigadores piensan que este movimiento estuvo originado por un deseo de escapar de los poderes de la clerecía budista, la cual estaba demasiado implicada en los asuntos del gobierno imperial. Foto: Emperador Kammu.

3.- But the new place owns such an ill-fated story that is worth to tell it. The new location was sited at the joint of 3 rivers. Short after the beginning of the works the rivers flooded and partly destroyed the new city, even washing away the doors of the royal palace, which evidenced a terrible weakness for the new capital city. But things became definitely worst when the administrator in charge of the new capital was assassinated and the Prince Sawara (the younger brother of the Emperor) was found implicated. He was condemned to exile but he let himself starve to death. Short afterwards a plague of fever raged the area affecting even the imperial family. Since it was believed to be an expression of the Prince's wrath, he was immediately deified and even years later made posthumous emperor (the only known case of this being done) in order to appease his soul. Then, to end up with the turmoil, Emperor Kuammu moved the capital to a new place where another city had to be built up again. This place was named Heian-kyo, (city of peace), later known as Kyoto (capital city). Photo: Prince Sawara.

Pero el nuevo lugar corrió un destino tan fatídico que merece la pena ser contado. La nueva ciudad estaba sita en la conjunción de 3 ríos y poco después del comienzo de las obras hubo inundaciones, las cuales destruyeron parte de la ciudad en incluso se llevaron por delante la puerta del palacio, lo cual puso en evidencia la debilidad de la nueva capital. Pero las cosas se terminaron de torcer cuando el encargado de las obras murió asesinado y el Principe Sawara (hermano menor del emperador) fue encontrado culpable de estar implicado en el crimen. El príncipe fue condenado al exilio pero prefirió dejarse morir de hambre. Al poco tiempo, una terrible epidemia de fiebres asoló la zona, afectando incluso a la familia imperial. Como se creyó que esto era una venganza del príncipe, le deificaron inmediatamente e incluso años después le hicieron emperador póstumo (el único caso conocido) para apaciguar el alma del difunto. Finalmente, para acabar con tanto revuelo, el emperador mandó construir la nueva capital en un lugar al que llamaron Heian-kyo, (ciudad de la paz), más tarde conocido como Kyoto (ciudad capital). Foto: Principe Sawara.

4.- We arrived to Osaka late in the evening and had roughly half an hour to find the train station, buy the right tickets and find the platform where the last train would leave for Kyoto that night. The things were more complicated than expected since the machines sold only one of the 2 tickets required and once we had the tickets we almost entered the platforms of the wrong company (nobody told us there is more than one railway company in Japan!) but finally we managed everything and happily sat in the Haruka train bound for Kyoto. Yeah!!!

Llegamos a Osaka a última hora de la tarde y teníamos poco más de media hora para localizar la estación del tren, comprar los billetes adecuados y encontrar el andén correcto donde salía el último tren de la noche para Kyoto. Las cosas fueron más complicadas de lo que creíamos, pues las dispensadoras automáticas sólo vendían uno de los dos billetes necesarios e incluso una vez con los billetes en la mano casi nos metimos en los andenes de la compañía de trenes equivocada (¡nadie nos dijo que en Japón hay más de una!), pero al final todo salió bien y alegremenente nos sentamos en el tren Haruka con destino a Kyoto. Yeah!!

5.- Next day we come back to the Kyoto station and contemplated what we missed the previous night, the magnificence of the ultra modern new Kyoto Station.

Al día siguiente volvimos a la estación de Kyoto y contemplamos lo que nos perdimos la noche anterior, la magnificencia de la nueva y ultra moderna estación de Kyoto.

6.- Myth Busters. Today's myth is: Japan is an expensive country. That was at least what it was showed in the documentaries during the 80's and beginning of the 90's. Luckily for us, the crisis at the end of the nineties and the control of the inflation make Japan an affordable country. For instance, our first breakfast, this big bowl of noodles, only costed 280 Yen, about 3 AUD.

Los cazadores de mitos. El mito de hoy es: Japón es un país caro. Bueno, al menos eso es lo que nos mostraban los documentales en los ochenta y a principios de los noventa. Por suerte para nosotros, la crisis de finales de los noventa y el control de la inflación han hecho que Japón hoy día sea un país bastante asequible. Por ejemplo, nuestro primer desayuno, este gran cuenco de fideos, sólo os costó 280 Yen, unos 1.75 EUR.

7.- The first thing that stroke us was that apart from wide streets, in the cities are countless lanes where hardly a car can go through. The second was the millions of everything-but-no-aesthetic energy lines everywhere. And the third, the thousands of Kyoto-ites that ride bicycles. Sometimes we felt like being in China!

La primera cosa que nos llamó la atención fue que aparte de las habituales amplias calles, en las ciudades hay innumerables callejuelas en las que apenas cabe un coche. La segunda, la de millones de cables de luz y de telefono que cuelgan por doquier de cualquier manera menos estética. Y la tercera, la de miles de Kyotenses que van en bici. ¡A veces nos parecía estar en China!

8.- After some quick visits to some temples in our way to the city center, the first place where we made a stop was the Nishiki Markets, roofed lanes where you can get a good insight of the Japanese food.

Tras algunas visitas rápidas a un par de templos camino al centro de la ciudad, el primer lugar donde hicimos una parada fue el mercado de Nishiki, calles cubiertas donde se uno puede contemplar la gran variedad de la cocina nipona.

9.- One of the most beloved foods by Japanese are pickles.

Uno de los platos favoritos de los japoneses son las conservas de verduras en vinagre.

10.- Yep, we said that Japan is affordable but we didn't say everything is affordable! Japan is a volcanic country and most of the fertile soil is used as rice paddocks, so there is no much room for fruit trees. Therefore, fruits are terribly expensive (a single mandarin up to 3 AUD!). Where do they get their vitamins then? (clue: see photo above).

Vale, dijimos que Japón es un país asequible pero no dijimos que todo es asequible! Japón es un país volcánico y la mayoría del suelo fértil esta dominado por plantaciones de arroz, así que no hay mucho espacio para los frutales. Por tanto, las frutas están por las nubes (¡hasta 1.8 EUR por una sola mandarina!) Entonces, ¿de dónde sacan las vitaminas? (pista, ver foto de arriba)

11.- Ummm... let´s try something! How about takoyaki? Grilled octopus ball, made of batter, octopus and vegetables. ¡Yummi!

Ummm... ¡probemos algo! ¿Qué tal takoyaki? Son bolas rellenas de masa con pulpo y verduras dentro. ¡Rico rico!

12.- In Kyoto there are more than 1600 temples, and some of them can be found in unusual locations, like this one inside the Nishiki market.

En Kyoto hay más de 1600 templos y algunos de ellos se encuentran en lugares tan extraños como este, dentro del propio mercado de Nishiki.

13.- Once we stepped into the temple it was like we were transported to another world, a quiet one, far away from the busy market.

Una vez que entramos en el templo es como si nos trasportásemos a otro mundo, a uno más tranquilo, muy lejos del bullicio del mercado.

14.- Out in the streets again we found this funny statue outside of a shop.

De nuevo en las calles, nos encontramos esta estatua a las afueras de una tienda.

servido por ffunkk 3 comentarios compártelo

3 comentarios · Escribe aquí tu comentario

Claudio

Claudio dijo

En la foto 14 estan vendendo ramon de japon o chorizo de japon?

10 Julio 2008 | 03:13 PM

M. Carmen

M. Carmen dijo

Es una suerte poder disfrutar nuevamente de vuestras aventuras, me alegro mucho de la vuelta al blog. Seguiré atentamente vuestros viajes. Es un verdadero placer hacer, de nuevo, turismo virtual.

Un abrazo, M. Carmen (Gre2)

11 Julio 2008 | 10:56 AM

ffunkk

ffunkk dijo

Lo mismo digo M. Carmen, ojalá pronto subáis más cosas a gre2, que lo último es de abril y lo penúltimo.... ni me acuerdo!!!

Besos!

13 Julio 2008 | 01:42 AM

Escribe tu comentario


Sobre mí

Felix Castañar & Katja Habith´s funky travel blog. Yeah!

Fotos

ffunkk todavía no ha subido ninguna foto.

¡Anímale a hacerlo!

Buscar

suscríbete

Selecciona el agregador que utilices para suscribirte a este blog (también puedes obtener la URL de los feeds):

¿Qué es esto?

Crea tu blog gratis en La Coctelera