Publicidad:
La Coctelera

ffunkk

11 Enero 2009

Kyoto Temples / Templos de Kyoto

1. Theoretically, it should be the easiest topic in the world to blog about: temples in Kyoto. There are hundreds spread out across the city and several of them are of jaw-dropping beauty. But if you have a look in Internet there are hundreds of excellent and better photos of temples than ours so we will not bother you with just a slide show, you know that’s not our style.

But on the other hand we admit it is difficult to resist the temptation of showing you some photos displaying this city’s beauty.

En teoría debería ser el tema más fácil del mundo para escribir en un blog: templos de Kyoto. Hay cientos de ellos diseminados por la ciudad y varios son de una belleza que te deja boquiabierto. Pero si miráis por Internet veréis que hay cientos de fotos de templos mejores que las nuestras así que no os vamos a aburrir con una mera exposición de fotos, ya sabéis que ese no es nuestro estilo.

Dicho esto, también es verdad que también es difícil resistirse a enseñaros algunas de las fotos que muestran el esplendor de esta ciudad.

2. But now let's go ffunkk style. So let’s take off the casual tourist sunglasses and let’s dig a bit deeper. Are you ready?

First of all, are all the temples from the same religion? The answer is no. In Japan there are two mayor religions: Shinto and Buddhism. And the most incredible thing for our western mentality is that most of the Japanese profess both religions simultaneously. Shinto (a religion born in Japan whose origins are lost in time) is responsible for the everyday aspects of life whereas Buddhism (a religion born in India and introduced in Japan in the 6th century AD) is taken into consideration for matters of the afterlife.

So what's the difference between a Shinto shrine and a Buddhist temple? Since we are not experts we cannot tell from the architecture or construction style but there is an evident difference even to the eye of every naive foreigner. Shinto shrines have a big gate in form of two double T's before the entrance, which are called "torii". Most of them are quite noticeable.

Bueno, y ahora pongámonos al estilo ffunkk, así que vamos a quitarnos las gafas de turista ocasional y escarbemos un poco más abajo. ¿Preparados?

Lo primero de todo. ¿Son todos los templos de la misma religión? La respuesta es no. En Japón hay dos religiones mayoritarias, el sintoísmo y el budismo. Y lo más increíble para nuestra mentalidad occidental es que la mayoría de los japoneses profesan ambas religiones simultáneamente. El sintoísmo (una religión nacida en Japón cuyos orígines se pierden en el tiempo) es el responsable de los aspectos cotidianos de la vida, mientras que el budismo (una religión nacida en la India y que fue introducida en Japón en el siglo VI) es tomada en consideración para los asuntos del más alla.

¿Cuál es entonces la diferencia entre un templo sintoísta (normalmente llamados santuarios) y uno budista? Puesto que no somos expertos, no podemos decirlo por la arquitectura o el estilo de construcción, pero hay una diferencia evidente, incluso para los ojos de inexperto turista occidental. Los santuarios sintoístas tienen una gran puerta en forma de dos “t” dobles, llamada “torii”. La mayoría de los torii son bastante perceptibles.

3. On the other hand, at the entrance of a Buddhist temple you can see two compartments in the laterals where they have guardian figures.

Y por otra parte, en la puerta de entrada de templos budistas se pueden ver dos compartimentos en los laterales donde hay figuras que son guardianes del templo.

4. But, what's inside of a temple? Well, the first thing we have to say here is that, like abbeys in the European middle age, temples (or shrines) were small towns itself where not only people came in to pray, but there were also schools where dozens or hundreds of monks studied and lived. And again, like in Europe, most of them have lost its old splendour but even though some of them still cover a good amount of the original area and consist of different buildings and gardens.

¿Pero, qué hay dentro de un templo? Bueno, lo primero que hay que decir es que, al igual que las abadías de la Europa Medieval, los templos (y los santuarios) eran pequeñas poblaciones en sí mismos donde la gente no sólo iba a rezar sino que también tenían escuelas donde docenas o cientos de monjes estudiaban y vivían. Y de nuevo, al igual que en Europa, la mayoría de estos templos han perdido su esplendor de antaño. Aún así, alguno de ellos todavía cubre gran parte del área original y consiste en varios edificios y jardines.

5. The first thing we find is usually a fountain. If you choose to purify yourself, take a ladle, fill it with fresh water from the spigot, pour some over one hand, transfer the spoon and pour water over the other hand, then pour a little water into an upped hand and rinse your mouth, spitting the water onto the ground beside the trough, not into the trough! (sometimes it is better just to simulate the last part of the ritual due to many "no drinking water" signs).

Una vez en el interior, lo primero que se suele encontrar es una fuente. Si decides purificarte, coge uno de los cazos, llénalo con agua fresca del caño, derrama algo de agua en una mano, luego cambia el cazo de mano, vierte algo de agua sobre la otra mano y entonces haz un cuenquito con la mano y enjuágate la boca, escupiendo el agua al lado de la fuente ¡¡no a la fuente!! (a veces es mejor simular esta última parte del ritual, ya que hemos visto varias señales de “agua no potable”)

6. Some of these springs have a sacred aspect, giving health and wellbeing to the drinkers. Katja wanted to try one of these and followed the ritual:

Algunas de esas fuentes tienen un aspecto más sagrado, dando salud y bienestar a sus bebedores. Katja quiso probar en una de estas fuentes y siguió el ritual.

7. Once inside you can find what is called “haiden” (hall of worship). It’s easy to find because there is a thick rope hanging from a gong with an offering box in front. The ritual is the following: believers toss a coin in the box, ring the gong by pulling on the rope, pray for some seconds and then clap the hands twice, bow and then back away from the shrine. That’s it!

Una vez dentro se llega a lo que se llama “haiden” (salón de las adoraciones). Es fácil de encontrar porque hay una gruesa cuerda colgando de un gong con una caja de ofrenda (un cepillo) en frente. El ritual es el siguiente: los creyentes arrojan una moneda al cepillo, hacen sonar el gong tirando de la cuerda, rezan unos segundos y entonces dan dos palmadas, hacen una reverencia y luego se retiran del templo. ¡Eso es todo!

8. These wooden blocks adorned by colourful feathers you can be found very often in the Japanese temples. They are dedicated to the victims of the atomic bombs in Hiroshima and Nagasaki.

Estos bloques de maderas adornados con coloridas plumas se encuentran muy a menudo en los templos japoneses. Están dedicadas a las víctimas de las bombas atómicas de Hiroshima y Nagasaki.

9. But we also found other interesting things in the temples, like this prayer machine, where after inserting a coin you don’t get a chewing gum, but a fortune's pray, which must be a bit like those famous fortune's cookies.

Pero también se pueden encontrar cosas más interesantes en los templo, como esta máquina de oraciones, la cual, tras meter una moneda no sale un chicle, sino una oración de la suerte, lo cual tiene que ser algo parecido a las galletas de la suerte americanas.

10. Or this “game” where you have to try to reach a stone recipient throwing a coin. Since most of the Japanese coins are very light and there is a certain distance, it’s really difficult to reach the target and most of the coins end up on the ground.

O este “juego” en el cual tienes que alcanzar el recipiente de piedra con una moneda. Como la mayoría de las monedas japonesas son muy ligeras y hay una cierta distancia, es realmente difícil lograr el objetivo y la mayoría de las monedas acaban en el suelo.

11. But now more seriously, what really impressed us were the gardens. Japanese gardens are really manicured.

Bueno, y ahora más en serio. Lo que realmente nos impresionó de los templos fueron los jardines, los cuales estaban pulcramente cuidados.

12. And when we say manicured we really mean it! We could see how these workers were doing something that looked like recollecting the anaesthetic pine pollen, shaking the pine cones one by one.

¡Y cuando decimos pulcramente lo decimos en serio! Pudimos ver cómo estos trabajadores estaban haciendo algo que nos pareció que era recoger el antiestético polen de los pinos, agitando las piñas una a una.

13. But what we couldn't even imagine is how carefully they treat their mosses. This man is sweeping the moss. In this way everything here looks like a fairy tale garden.

Pero lo que no podíamos imaginar era el extremo esmero con el que tratan los musgos. Este hombre está barriendo musgo. Así no es de extrañar que todo parezca como salido de un cuento de hadas.

14. In fact, moss is an important part of very Japanese gardens, and every kind of moss has its own place in the garden hierarchy, as it is displayed here. The ones in the right are the kings of the garden.

De hecho el musgo es una parte muy importante de los jardines japoneses y cada tipo de musgo tiene su lugar en la jerarquía del jardín, como nos enseñan aquí. Los que están más a la derecha son considerados los reyes del jardín.

15. But even with their immaculate aspect, these gardens could still look somehow similar to some gardens in the western world… until you stumble upon another kind of garden that is typical Japanese and again exceeds all the praise we could express here. The rock gardens, also called Zen gardens.

Zen gardens consist mainly of an enclosed shallow sandpit containing sand, gravel, rocks, and occasionally grass and or other natural elements. Although originally they were not specifically intended for relaxation, it is true that after a hectic day of tourism, sitting down at the border of one of this gardens and just looking at it is certainly a very calming experience.

Pero incluso con su inmaculado aspecto algunos de estos jardines todavía podrían parecerse a algunos jardines occidentales… hasta que te topas con otro jardín típico japonés y de nuevo se nos quedan cortas las palabras para expresar nuestra admiración. Los jardines de piedra, también llamados jardines zen.

Los jardines zen consisten principalmente en un foso de poca profundidad el cual contiene arena, grava, rocas, y de vez en cuando hierba o algún otro elemento natural. Aunque en principio no están hechos para la relajación, es cierto que tras un intenso día de turismo, sentarse al borde de uno de estos jardines y mirar tranquilamente a sus elementos es una experiencia de lo más relajante.

16. One of the most famous Zen gardens is at Ryōan-ji. The garden contains 15 rocks arranged on the surface of white pebbles in such a manner that visitors can see only 14 of them at once, from whichever angle the garden is viewed. Being here gives you a special peace of mind, since these rocks were arranged in the 15th century and have kept the same since.

Uno de los jardines zen más famosos está en Ryoan-ji. Este jardín consiste en 15 rocas dispuestas sobre chinarros blancos de tal manera que los visitantes sólo pueden ver 14 a la vez, sea cual sea el ángulo desde el que se mire. Estar aquí te hace sentir algo especial, puesto que estas piedras fueron así colocadas en el siglo XV y desde entonces se mantienen igual.

17. Finally we’d like to mention two places we specially recommend for photo lovers.

The first one is Fushimi Inari Taisha. This is a Shinto shrine dedicated to the gods of rice and sake (the Japanese rice liquor) in the 8th century. There is a path that wanders some 4km up the mountain and is lined up with hundreds of bright orange torii. It is visually amazing.

Y para terminar, nos gustaría comentar dos lugares que recomendamos encarecidamente a todos los amantes de la fotografía.

El primero es Fushimi Inari Taisha. Es un santuario sintoísta dedicado a los dioses del arroz y el sake (el licor de arroz japonés) y data del siglo VIII. Hay un camino que zigzaguea unos 4 kilómetros montaña arriba y que está alineado con cientos de torii de un intenso naranja. Visualmente es muy impactante.

18. The second one is Kinkaku-ji, or better known to the tourists as the Golden Pavilion Temple. It was originally built in 1397 to serve as a retirement villa for Shogun Ashikaga Yoshimitsu and it was his son who converted the building into a Zen temple.

As with many other temples in Japan, it has been burnt down several times, but as custom here, it was always restored. Last time the temple was destroyed was as near as 1950, when an insane monk burn it down. The current structure was built in 1955. It is an exact copy of the previous temple, except that there is even more gold leaf than before. Kinkakuji's primary function is as a shariden, which is something like a reliquary (inside are kept relics of the Buddha).

But we mention it here because haven’t found a place on Earth where it is easier to take a postcard photo. The whole scenario (the pond, the surrounding gardens) is so photogenic, that it is almost impossible not to make you an outstanding photographer.

Here comes ours:

El segundo es Kinkaku-ji, o más conocido para los turistas como el Templo del Pabellón de Oro. Se construyó originalmente en el año 1397 como villa de retiro para el shogun Ashikaga Yoshimitsu y fue su hijo el que lo convirtió en un templo zen.

Como ha pasado con tantos otros templos en Japón, este también se ha quemado bastantes veces, pero como es costumbre en este país, siempre se restauró siguiendo el modelo original. La última vez que se destruyó fue en una fecha tan cercana como 1950, cuando un monje enajenado lo quemó de arriba a abajo. El edifico actual data de 1955 y es una copia exacta del templo anterior, excepto que ahora hay incluso más chapado de oro que antes. Kinkaku-ji sirve principalmente como shariden, que algo así como un relicario (en él se guardan reliquias relativas a Buda).

Pero mencionamos este templo aquí porque creemos que no hay otro lugar en el mundo donde sea más fácil tomar una foto que parezca una postal. Todo el escenario es tan fotogénico (el lago, los jardines que rodean el edificio) que es casi imposible no hacer de uno un fotógrafo de primera.

Bueno, aquí van nuestras muestras:

servido por ffunkk 8 comentarios compártelo

8 comentarios · Escribe aquí tu comentario

María

María dijo

¡¡Que alegría vuestra re-aparición!!
Otro magnífico reportaje... de uno de mis paises favoritos.
¿Cómo han ido las fiestas navideñas?
Aprovecho para desearos un feliz año lleno de viajes... y que nosotros los podamos disfrutar.

11 Enero 2009 | 05:20 PM

Koalix

Koalix dijo

Pero bueno, María, qué rapidez!
Ya veo que tienes instalado un ffunkkometro.
Gracias por los parabienes. La verdad es que ha costado lo suyo, pero tener lectores como tú da mucho ánimo para seguir escribiendo.

Y lo haremos, que de Japón tenemos todavía unas cuantas cosas curiosas que contar!

Feliz año nuevo a ti y a todos!

Ah! Y más viajes para ti también, que aunque sean cerquita, siempre se pueden descubrir cosas que merezca la pena compartir.

Besos!

14 Enero 2009 | 11:53 AM

M. Carmen

M. Carmen dijo

!Nunca es tarde si la dicha es buena!

Muchas gracias por acercarnos un poquito a este fascinante país.

¡Un abrazo y feliz año desde Arenas! M. Carmen.

¡Ah!, Félix, Te recuerdo que sigues siendo el recordador automático de algún blog que tú y yo sabemos. Lo digo porque deberías activar de nuevo tu alarma, a ver si a tí te hace más caso que a mí.

15 Enero 2009 | 11:59 AM

zamarra

zamarra dijo

Me he quedado impresionado. Esperaba reportajes de Katja en Austria a menos veinte bajo cero y he visto una parte de Japón con nuevos ojos...

Congratulations brother

17 Enero 2009 | 02:34 PM

Claudio

Claudio dijo

!!!mucho leeegaaal!!!
los templos podriam ser un estilo para construir casas, y muchas casas seiam mas bonitas.
y ahora entiendo q alguns sitios japoneses em Brasil son realmente una copia de los sitios en Japon, pero menos grandes, yo creo.

ecribe mas!
que te la passen bien. (jeje)

19 Enero 2009 | 01:05 AM

Koalix

Koalix dijo

M. Carmen:
¡Uy, es verdad! Habrá que animar a nuestro bloguero arenense favorito, que nos tiene totalmente abandonados.

Zamarra:
Gracias por las gracias, aunque se te olvido la "s".. brotherSSSS... Kangutja también mucho que ver en este blog.
:-)

Claudio:
visitar templos japoneses en Brasil a ritmo de samba... suena bien!
Habrá que considerarlo. Te animas a ser nuestro guía?

22 Enero 2009 | 04:55 AM

esús

esús dijo

Me gusta mucho el blog, por la info, pero sobre todo por la idea de agruparlo por temas....música, kimonos, templos....que lo hace mucho mas interesante que una colección de fotos cronológicas....habéis pensado a posteriori en todo loque habéis visto y sobre todo....¡lo habéis hecho!.
gravcias por el trabajazo...ha merecido la pena esperar....

besos

23 Enero 2009 | 12:49 AM

Chino

Chino dijo

Pues si Koalix, CONVERGE nunca fallan y en según que momentos es necesario una buena bofetada desde dentro.

Te contesto aqui pa darle un poco de actividad, ánimo y suerte con el fin del invierno austral.

Un abrazo from tha balcans.

25 Agosto 2009 | 11:52 AM

Escribe tu comentario


Sobre mí

Felix Castañar & Katja Habith´s funky travel blog. Yeah!

Fotos

ffunkk todavía no ha subido ninguna foto.

¡Anímale a hacerlo!

Buscar

suscríbete

Selecciona el agregador que utilices para suscribirte a este blog (también puedes obtener la URL de los feeds):

¿Qué es esto?

Crea tu blog gratis en La Coctelera